超级版主
 
|
1 #
大
中
小
发表于 2020-05-14 16:24
只看该作者
俄语实用口语 107
- 794、你从哪里冒出来的?Откуда ты взялся?
- Ай, Ван Хун!
- 嗨!王红。
- Ах, откуда ты взялся?
- 呀,你从哪里冒出来的?
- 795、你喜欢我的哪一点?Что тебе во мне нравится?
- Что тебе во мне нравится?
- 你喜欢我的哪一点?
- Точно не знаю. Просто люблю тебя.
- 我也说不好,但就是喜欢你。
- 796、我哪点对不起你啊?В чём я виноват перед тобой?
- Скорее проси у меня прощения!
- 快点向我道歉!
- В чём я виноват перед тобой?
- 我哪点对不起你啊?
- 797、我没惹你,你凶什么?Я тебя не трогал. Что ты лютуешь?
- Вон отсюда! Подальше от меня.
- 滚开!离我远点。
- Я тебя не трогал. Что ты лютуешь?
- 我没惹你,你凶什么?
- 798、看在老天爷的面上。Ради бога.
- Ради бога. Простите меня.
- 看在老天爷的面上,原谅我吧。
- Ладно. Не прикидывайся таким жалким.
- 好了,别装得那么可怜啦。
- 799、发怒是一时的疯狂。Гнев - минутное сумасшествие.
- Как ужасно, когда он сердится.
- 那家伙生气的样子好可怕。
- Да. Гнев - минутное сумасшествие.
- 是呀。发怒是一时的疯狂。
- 800、别听什么就信什么。Не надо верить всему, что слышишь.
- Не надо верить всему, что слышишь.
- 别听什么就信什么。
- Но, кажется, он не обманщик.
- 但是,好像不是骗人的。
- 801、别傻了,听我的没错。Не будь глупым, выслушай меня.
- Что делать?
- 该怎么办呀?
- Не будь глупым, выслушай меня.
- 别傻了,听我的没错。
- 802、要不就这样定了吧。Тогда договорились.
- Тогда договорились.
- 要不就这样定了吧。
- Хорошо. Будем по-твоему.
- 好的。我听你的。
- 803、我的人生毫无意义。Моя жизнь совсем не имеет никакого значения.
- Моя жизнь слишком однообразная, совсем не имеет никакого значения.
- 生活太平淡了,我的人生毫无意义。
- Не будь таким пессимистичным.
- 别太悲观了。
- 804、你真是无理搅三分。Ты доказываешь свою правоту вопреки здравому смыслу.
- Ты доказываешь свою правоту вопреки здравому смыслу.
- 你真是无理搅三分。
- Нет, я просто хочу высказать своё мнение.
- 不是的,我只是想表明我的观点。
- 805、不用你说我也知道。Я знаю это и без тебя.
- Завтра отдыхаем.
- 明天休息。
- Я знаю это и без тебя.
- 不用你说我也知道。
- 806、这种事不用你多嘴。Тебя никто не спрашивает.
- Достаточно. Тебя никто не спрашивает.
- 够了。这种事不用你多嘴。
- Надоел. Мне больше всего надоел папа.
- 讨厌。我最讨厌爸爸了。
- 807、你不能脚踩两只船。Не гоняйся за двумя зайцами.
- Честное слово, я в сложной ситуации.
- 我真有点儿左右为难了。
- Не гоняйся за двумя зайцами.
- 你不能脚踩两只船。
搜索更多相关主题的帖子: 俄语口语
|