返回列表 发新话题
打印

俄语实用口语 94

俄语实用口语 94

  • 671、会有这种事吗?Неужели?
  • Слышно, что он любит говорить за спиной о всяком.
  • 听说他老喜欢在别人背后说长道短的。
  • Неужели?
  • 会有这种事吗?
  • 672、她现在有钱了。 Теперь она при деньгах.
  • Раньше у неё было мало новых платьев.
  • 她以前没买过几件新衣服。
  • Теперь она при деньгах. Стала боссом.
  • 她现在有钱了,是老板了。
  • 673、都是你惹的祸。Это всё ты нажил беду.
  • Мама, зачем ты пришла в школу?
  • 妈妈,你怎么来学校啦?
  • Это всё ты нажил беду. Учитель меня пригласил.
  • 都是你惹的祸。老师叫我来的。
  • 674、请别放在心上。Не принимай это близко к сердцу.
  • Я в шутку. Не принимай это близко к сердцу.
  • 我是开玩笑的,请别放在心上。
  • Ничего.
  • 没关系。
  • 675、实在不好意思。Очень прошу прошения.
  • Очень прошу прошения. Вчера вечером я перепил.
  • 实在不好意思。我昨天晚上喝多了。
  • Тогда отдохни ещё один день.
  • 那就休息一天吧。
  • 676、我懂你的意思。Я понимаю тебя.
  • Не говори ни в коем случае моим родителям о моей болезни.
  • 我生病的事千万别告诉我爸妈。
  • Я понимаю тебя. Ты боишься, что они будут волноваться.
  • 我懂你的意思。你是怕他们担心。
  • 677、果然名不虚传。 Что здорово, то здорово.
  • Как живописно здесь! Что здорово, то здорово.
  • 这里的风景真漂亮啊!果然名不虚传。
  • Здесь я впервые.
  • 我这是第一次来这里。
  • 678、你摆什么架子?Какое высокомерие?
  • Я пойду, если ты сам пригласишь меня.
  • 如果你亲自来请我,我就去。
  • Какое высокомерие! Как хочешь!
  • 你摆什么架子?爱来不来!
  • 679、真是稀客光临 。Редкий гость пришёл.
  • Какими судьбами?Редкий гость пришёл.
  • 什么风把您吹来了?真是稀客光临啊。
  • Ну как?Не приветствуете?
  • 怎么,不欢迎吗?
  • 680、我没放在心上。Я вовсе не принял это близко к сердцу.
  • Извините меня. Я виновал.
  • 刚才真对不起,我错了。
  • Ах, я вовсе не принял это близко к сердцу.
  • 哦,我根本没放在心上。
  • 681、你这是什么话?Что ты говоришь?
  • В этот раз я проиграл. Ты обрадовался?
  • 这回我输了,你可高兴了吧?
  • Что ты говоришь?
  • 你这是什么话?
  • 682、真是个好点子!Вот хорошая идея!
  • Пойдём в термоисточники на Рождество!
  • 圣诞节去泡温泉吧!
  • Вот хорошая идея!
  • 真是个好点子!
  • 683、没什么了不起。Ничего особенного.
  • Кто-же может выучить наизусть словарь!
  • 有人能把字典背下来!
  • Ничего особенного. Кто старается, тот сможет.
  • 没什么了不起。只要肯下功夫谁都可以。
  • 684、你就等着瞧吧! Поживём – увидим!
  • Я не верю, что ты выиграешь.
  • 我不相信你能赢。
  • Поживём – увидим!
  • 你就等着瞧吧!
  • 685、真是活见鬼了!Что за чёрт!
  • Что за чёрт! Где пропала только что приготовленная рыба?
  • 真是活见鬼了!刚做好的鱼哪去了?
  • Может быть, кошка съела.
  • 可能是被猫偷吃了吧。

搜索

TOP

返回列表