返回列表 发新话题
打印

请看这个英文句子是什么意思?该如何翻译?

请看这个英文句子是什么意思?该如何翻译?

这句话是电影《蝴蝶梦》(REBECCA)第107分钟44秒时的一句对白。"Couldn't have been no accident, not with her knowledge of boats."这句话到底是什么意思?字幕中给出的翻译是:“以她对船的知识,不可能出此意外。” 为什么会是这个意思呢?不解。
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

回复 1 # 的帖子

  • “以她对船的了解,不可能是意外。”

感谢回复! 能详细解释一下吗? 按字面的意思,应该是:如果她没有船舶的相关知识,就不可能不是偶然的。 怎么就跳转到“以她对船的了解,不可能是意外”的意思了呢?

回复 3 # 的帖子

  • 为了表达得简练及清楚,把句子三重否定改为一重否定。

感谢回复!字面的意思是:“如果她不懂得小船的相关知识的话,那么(此次事故)就不可能不是一次意外”。言下之意就是,如果她没有小船的相关知识的话,那么此次事故就一定是个意外事故(不是人为的谋杀)。说话人只是说明了船主人不具备相关知识的情况下,会是怎样一种情形,而没有说明船主人具备相关知识时,又会是怎样一种情形。 如果船主人具备了相关知识,那么此次事故是人为谋杀,还是个意外事故?说话人并没有说明。 因此,把这句话翻译为“以她对船的了解,不可能是意外”,感觉逻辑上有点不是很通顺。

回复 5 # 的帖子

  • 这你自己细细琢磨,因为很可能对话双方都清楚,“船主人具备相关知识”。

[ 本帖最后由 qiqee 于 2021-01-04  11:02 编辑 ]

返回列表
查看积分策略说明

快速回复主题

选项

高级回复 |

[完成后可按 Ctrl+Enter 发布]  预览帖子  恢复数据  清空内容